腾讯AI实验室近日推出了一个创新的翻译多智能体框架——TransAgents,该框架专为超长文学内容的翻译设计,支持中文、英文、日文、韩文等多种语言的互译。
虚拟翻译公司:TransAgents
TransAgents被构想为一个“虚拟翻译公司”,它模拟了人类社会中传统的翻译出版流程。在这个虚拟公司中,包含了高级编辑、初级编辑、译者、校对员等多个角色,每个角色都承担着不同的职责和任务。
角色个性化与专业化
每个角色都拥有详细的个人资料,包括语言技能、教育背景、工作经验等,使得每个角色都仿佛是一个真实存在的人。他们利用自己的专业知识和经验,协同完成一部文学作品的翻译工作。
成本效益显著
使用TransAgents进行文学翻译的成本仅为专业人类翻译员的1/80。用户可以根据需要设置翻译公司中的员工数量,同时还可以设定最大对话轮数和最大重试次数,以优化翻译效率和质量。
超越人类的翻译表现
在实际评估中,无论是人类评估者还是高级语言模型(如GPT-4),都更倾向于选择TransAgents的翻译结果。特别是在需要特定领域知识,如历史背景和文化细节的情况下,TransAgents的表现甚至超过了人类翻译。
以下是论文的大致内容:
莫纳什大学、澳门大学和腾讯人工智能实验室推出新型多智能体框架TRANSAGENTS,它模仿了传统的翻译出版流程,通过利用多个智能体的集体能力来应对翻译文学作品的复杂需求。尽管TRANSAGENTS在d-BLEU评分上表现不佳,但在人类评估者和LLM评估者中,它的翻译作品比人类编写的参考翻译更受欢迎,尤其是在需要特定领域知识的风格中。
- 官网:http://www.transagents.ai
- GitHub:https://github.com/minghao-wu/transagents
例如,我们有一部中国古典文学作品需要翻译成英文。使用TRANSAGENTS,首先由CEO智能体选择一个熟悉中国文学和英语的高级编辑。高级编辑随后组建一个团队,包括翻译、本地化专家和校对员。翻译智能体将作品翻译成英文,本地化专家确保翻译作品的文化元素在英文环境中同样适宜,校对员检查语言错误,最后高级编辑进行最终审查,确保翻译作品既忠于原文,又符合目标语言的文化习惯。
主要功能和特点:
- 多智能体协作:TRANSAGENTS框架由多个角色组成,包括高级编辑、初级编辑、翻译、本地化专家和校对员,每个角色都有特定的职责。
- 模拟真实翻译流程:该框架模拟了整个书籍翻译过程,智能体之间通过协作确保翻译保持高质量和一致性。
- 创新评估策略:提出了两种新颖的评估策略,即单一语言人类偏好(MHP)和双语LLM偏好(BLP),以评估翻译质量。
工作原理:
- TRANSAGENTS首先由预定义的CEO智能体选择一个高级编辑,然后高级编辑组建团队,包括初级编辑、翻译等角色。
- 在翻译阶段,翻译智能体将文学作品从源语言翻译到目标语言,初级编辑和高级编辑则进行审查和评估。
- 本地化专家调整翻译内容以适应目标市场的文化环境,校对员进行语言错误检查。
- 最终,高级编辑进行最终审查,确保翻译质量。
具体应用场景:
- 文学作品翻译:TRANSAGENTS特别适用于需要专业知识的领域,如历史背景和文化细微差别的文学作品。
- 跨文化交流:通过本地化专家的工作,确保翻译作品在目标文化中的适宜性和吸引力。
0条评论